新加坡学前教育中心将首次在课堂上使用特别为幼儿双语教育设计的图书。新加坡留学网了解:学前教育中心以往使用的教材都是纯英文或纯华文,内容没有关联。新苗师范学院和新加坡华文教研中心昨天推出了四本双语图书,让教师们能够利用同一个教材来教两种语文。
这四本图书于2012年由新加坡全国合作社联合会推出,由本地作者林美玲以英文撰写,随后由新加坡华文教研中心副主任陈志锐博士翻译,将在下个月分发给全国1600所学前教育中心。每所中心各获两本图书。计划获得李光耀双语基金赞助。
陈志锐说:“翻译过程最大的困难是要将书籍翻译得简单,适合幼儿阅读。希望这能让他们看到华文文字的美,鼓励他们学习华文。双语能力应该从小培养,这些图书不仅能培养孩童对双语的兴趣,也能够促进他们的认知开发。”
图书通过卡通绘画、动物人物和有趣的活动,如彩绘和贴纸等,让幼儿对课程保持兴趣。书里先以华文叙说故事,随后再用英文说同一个故事,书里也提供问题让孩子们思考。
位于胡姬乡村俱乐部的“小小家庭”托儿所两个星期前开始在课程中使用双语图书,是个使用这个新教材的学前教育中心。教师从故事中创造出各种活动,如拼图、故事接龙和角色扮演等,促进幼儿的思考能力和让他们发挥创意。
印族学生艾米利(6岁)用华语告诉记者:“我非常喜欢华文,最喜欢的活动是角色扮演。”
推广双语文化 培养孩子品格
新苗师范学院课程与项目副主任郭雪瑶博士说:“我们推出这系列双语图书有三个目的。是要推广双语文化。除了课堂上,家长也能够将这些书本借回家,以他们自己较熟悉的语言和孩子阅读,随后可用同一本书和另一个语言对照,让孩子练习双语翻译。”
“第二是要培养孩子们的品格。他们可通过故事学习合作、自助、互助、关爱社群以及为他人服务等优良价值观。”
“第三是提高孩童们的阅读能力。这是与现有的母语学习制度一致的。”